Telefon: 0 52 03/8 99 00 49
Woran erkennt man einen guten Übersetzer?
Als professionelle Bewertungskriterien lassen sich anführen:
- Qualifikation des Übersetzers
- Langjährige Berufserfahrung
- Umfangreiche Auslandsaufenthalte
- Kenntnisse des kulturellen Hintergrunds des Zielsprachenlandes
- Übersetzungswissenschaftliches Hintergrundwissen, z. B. in Bezug auf Textsorten und Zielgruppen
- Fachspezifische Ausbildung und umfangreiche
Sachkenntnis im Bereich
der zu übersetzenden Inhalte
- Regelmäßige Fortbildungen und reger Austausch mit Berufskollegen und Fachspezialisten
- Verbandsmitgliedschaften
- Berufshaftpflichtversicherung
- Ermächtigung zur Urkundenübersetzung
- Effizienter Einsatz computerunterstützter Arbeitsmittel (Textverarbeitungssysteme, Translation Memory Systeme, Internet usw.).
- Beachtung der DIN EN-Norm 17100
bzw. professionelle Organisation der Arbeitsabläufe
- Die Fähigkeit, sich kurzfristig in neue
Themenbereiche einzuarbeiten sowie zielorientiertes Auffinden von spezifischen
Hintergrundinformationen (z. B.
gezielte Internet-Recherche)
- Bereitschaft des Übersetzers, die spezifische Auftragssituation sowie ggf. Unternehmensziele im Interesse des Kunden zu erfassen und, wenn notwendig, bei der Übersetzungen zu berücksichtigen
- Rückmeldung beim Kunden bei inhaltlichen Fragen und unklaren Formulierungen im Ausgangstext
- Berücksichtigung der spezifischen Kundenbedürfnisse, Flexibilität
- Zuvorkommende Beratung,
- Pünktliche Lieferung, Verlässlichkeit im Detail, vertrauensvolles, faires Geschäftsgebaren
- Dauerhafte Ansprechbarkeit, steht auch nach Auftragsabschluss hilfreich zur Seite